勝任翻譯任務(wù)
發(fā)布日期:2024/11/15 22:21:40 訪問(wèn)次數(shù):262
翻譯員必須要與時(shí)俱進(jìn),隨時(shí)掌握最新的知識(shí),這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。無(wú)論是將國(guó)外的建筑理論、技術(shù)、產(chǎn)品引進(jìn)來(lái)還是將國(guó)內(nèi)的研究、產(chǎn)品介紹出去,建筑翻譯都必須注重本土化,符合目標(biāo)語(yǔ)言的習(xí)慣。 建筑翻譯不需要有華美的詞藻,要求的是語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn),行文簡(jiǎn)練,邏輯嚴(yán)密,避免使用一些容易產(chǎn)生歧義甚至錯(cuò)誤的詞語(yǔ)。否則,一點(diǎn)細(xì)微的翻譯錯(cuò)誤都會(huì)給客戶帶來(lái)巨大的損失。在激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中,建筑翻譯往往涉及到商業(yè)。因此我們?cè)诜g過(guò)程中,譯者要嚴(yán)守職業(yè)道德,為客戶保守秘密。為客戶提供優(yōu)質(zhì)、高效的服務(wù)。